Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Культурология arrow Экранные версии "Анны Карениной": интермедиальные параллели

Анализ фильма Бернарда Роуза (1997)

Экранизация «Анны Карениой» американского режиссёра Бернарда Роуза вышла в 1997 года в главных ролях с Софи Марсо (Анна Каренина), Шоном Бином (Вронский), Джеймсом Фоксом (Каренин) и Альфредом Молиной (Левин). Свою карьеру режиссёр начал, снимая такие известные хорроры, как «Бумажный дом» и «Кэндимен», ставшие эталоном жанра. В 1990-е во время работы над фильмом про Бетховена, «Бессмертная любовь» (“Immortal Beloved”, 1994), Роуз обратился к повести Льва Толстого «Крейцерова соната», так как ему было интересно мнение русского писателя о композиторе. Как автор, Роуз проникся творчеством Толстого, поскольку нашёл манеру его письма сильнодействующей и проникновенной, что вдохновило режиссёра снимать фильмы по мотивам произведений русского классика. Режиссёр адаптировал «Смерть Ивана Ильича» (“Ivansxtc”, «Иван под экстази», 2000), «Крейцерову сонату» (“The Kreutzer Sonata”, 2008) и «Хозяина и работника» (“Boxing Day”, «День подарков», 2012), но самым дорогостоящим и нашумевшим стал его фильм «Анна Каренина».

По словам режиссёра, его экранизация стала абсолютным провалом, по той же причине, что и предыдущие киноверсии романа, «проблема в том, - поясняет Роуз, - что все они начинаются отлично - у Анны завязываются любовные отношения с Вронским, затем она уходит от своего мужа, - это всё прекрасно, кульминационной точкой в экранизациях становится конфликт Анны с обществом … хотя, по сути, этот момент находится в середине книге, после чего роман продолжается ещё несколько сотен страниц, которые читатели бегло прочитывают, теряя тем самым ключевую идею произведения. В итоге, получается, - продолжает режиссёр, - фильм про женщину, совершившую самоубийство из-за измены мужу. Хотя это совсем не то, что хотел сказать Толстой. Толстой, в свою очередь, говорит о том, что Анна убивает себя, потому что она возводит Вронского в божество, не обретая Бога в себе» Horrorella Talks Tolstoy, Beethoven and Candyman with Writer-Director Bernard Rose! (2015) // Сайт Aintitcool.com 15 августа (http://www.aintitcool.com/node/72689)..

Продюсером данной экранизации выступил австралиец Брюс Дэвей, получивший Оскар в 1996 году за фильм «Храброе сердце» (режиссёр Мэл Гибсон).

При содействии киностудии Никиты Михалкова, «ТриТэ» съёмки фильма «Анна Каренина» проходили в Москве, Санкт-Петербурге и окрестностях. Эта единственная иностранная экранизация романа, съёмки которой проводились на территории России. Картина не получила ни одной награды, в Нью-Йорк Таймс фильм охарактеризовали как «постсоветский травелог с досоветской мишурой» Macnab J. (2012) Anna Karenina: From Russia with love // Сайт Independent.co.uk 29 августа (http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/anna-karenina-from-russia-with-love-8084487.html)..

Фильм начинается со слогана: «в мире силы и привилегий одна женщина осмелилась подчиниться зову её сердца» «Анна Каренина» («Anna Karenina», реж. Бернард Роуз, 1997). («in a world of power and privilege, one woman dared to obey her heart»). Тем самым Роуз открыто даёт понять зрителю, что это драматическая картина о женщине, осмелившейся поступиться правилами общества ради высокого чувства любви. По замыслу Роуза, на протяжении всего киноповествования от лица рассказчика выступает Левин, наблюдающий за трагической судьбой Анны Карениной. Сюжетной линии этого персонажа уделяется особое внимание, поскольку впервые за историю экранизаций романа в центр фильма выносятся философские размышления Левина. В начале картины мы слышим закадровый голос данного героя, цитирующего отрывки из дневника Л.Н. Толстого. Заключительным эпизодом фильма является сцена в Ясной Поляне, где обнаруживается, что Левин - это Л.Н. Толстой, подписывающий своим именем последнюю страницу романа.

Альфред Молина (К. Левин) создаёт в картине образ заботливого помощника, отчаянно пытающегося вытащить из тяжёлой жизненной ситуации своего брата Николая. Стоит отметить, что, в отличие от романа, Николай Левин появляется в картине не для того, чтобы лишь дополнить портрет Константина Левина , но чтобы воплотить образ карикатурного русского анархиста, вдобавок отличающегося пристрастием к алкоголю. Чтобы наглядно продемонстрировать принадлежность Николая к народовольческим кругам, создатели фильма облачают его в рубашку красного цвета.

В сцене встречи Левина с Кити на катке в Москве, Константин всецело погружён в свои мысли и размышления, однако при первом появлении его возлюбленной мученическое выражение лица сменяется на жизнерадостное, если не более снисходительное. Левин подхватывает Кити за руку во время её падения и не отпускает её на протяжении всего разговора. Их руки сняты крупным планом, таким образом, мы можем предположить, что, возможно, Кити не против связать свою судьбу с Левиным. Однако ветреная манера её поведения позволяет зрителю судить о ней как о кокетливой, легкомысленной молодой особе. Левин в этом эпизоде изображён вдумчивым, нерешительным и безнадёжно влюблённым человеком.

Что касается изображения сюжетной линии жизни Анны Карениной, то стоит отметить, что основное внимание в фильме уделяется развитию отношений любовного треугольника Вронский-Анна-Каренин. Одним из ключевых эпизодов всех экранизаций романа является сцена первой встречи Анны и Вронского на вокзале. В версии Роуза она начинается со встречи Вронского с братом Анны. Облонский предстаёт перед зрителем в образе сластолюбивого мужчины, делящимся со своим собеседником событиями прошлой ночи. Съёмки героев проходят со спины, камера постоянно находится в движении, что позволяет зрителю увидеть суматошную обстановку на вокзале. После разговора Вронский идёт в вагон, чтобы встретить мать, однако выходящая из поезда дама заставляет его остановиться. Анна Каренина появляется, окутанная дымкой - паром, выступающим из-под колёс только что прибывшего поезда. Такой визуальный приём буквально сообщает главной героине ореол таинственности, что придаёт ей ещё большее очарование. Затем мать Вронского официально представляет Каренину своему сыну. Съёмка средним планом захватывает пристальный взгляд Вронского. Знаменитая в своем провиденциальном отношении сцена смерти человека под колёсами поезда акцентирована отчаянием Анны, ставшей непосредственным свидетелем этого случая. Вся сцена занимает не более пары минут, ее действие стремительно, никаких отвлекающих маневров здесь нет. Так, например, не изображается сочувствие героини, опускается сюжет о том, что Вронский даёт денег жене погибшего.

В эпизоде скачек, ключевым для любой киноверсии романа, режиссёр хотел показать слепую увлечённость Карениной своим возлюбленным. В данной экранизации Роуз не проводит параллели между смертью лошади Вронского и Анной. Когда падает Фру-Фру, Вронского одолевает гнев и злоба из-за проигрыша, поэтому он сам решает застрелить свою лошадь. Всё действо разворачивается с точки зрения Анны - крупные планы её глаз чередуются с общими планами скачек. Таким образом, Роуз попытался создать иллюзию единства действия и места, акцентируя внимание на эмоциях и чувствах Карениной.

В отличие от предыдущих экранизаций, в американской версии 1997 года выделяется сцена охоты Левина и Стивы, которая происходит параллельно сцене осмотра Кити у врача. После кадра, в котором Кити выглядит весьма нездоровой, следует кадр, где Левин стреляет по птице. Такое чередование событий можно трактовать, как символ охлаждения Кити к Вронскому. Сама сцена охоты длиться недолго, после расспросов о судьбе Кити, лицо Левина выражает грусть, поскольку он вспоминает об отказе своей возлюбленной связать с ним свою судьбу. Далее следует эпизод, где мы видим занимающихся тяжёлым трудом крестьян, вместе с которыми за работу принимается Левин. Таким образом, режиссёр подчёркивает неотделимость героя от автора романа.

Сюжетная линия Кити в картине отражена не полноценно, героиня появляется в сцене на катке и лишь под конец картины, где возвращается к Левину, дав своё согласие на замужество. Следующим эпизодом является сцена венчания, выполненная в соответствии с православными обрядами и соблюдением других условностей. Так, например, Долли говорит о том, что не помнит, кто первым вступил на ковёр, потому что была сильно влюблена (имеется в виду древний русский обычай, гласивший: тот, кто первым ступит на ковёр, будет главным в доме). Левины вступили на ковёр одновременно, а значит, супруги будут равными. Роуз в этом эпизоде сделал акцент на второстепенных деталях и словесном изображении событий.

На контрасте счастливой жизни Левиных, показаны сложные отношения сложившегося любовного треугольника Вронский-Анна-Каренин. Выкидыш Анны становится поворотным в киноповествовании, тем самым, Роуз выносит смертный приговор любви двух людей. Спустя некоторое время после трагического события Анна и Вронский отправляются в своё путешествие по Италии. По возвращении в Санкт-Петербург влюблённые надеются, что Анна может получить развод, однако этого не происходит. После чего в отношениях главных героев наступает окончательный разлад. Как было отмечено выше, Роуз противопоставляет семейную идиллию Кити и Константина в деревне напряжённому периоду в отношениях Вронского и Карениной, возможно, режиссёр поступает так преднамеренно, чтобы дать понять зрителю, только переезд за город может спасти отношения Карениной и Вронского.

Последняя сцена ссоры влюблённых происходит в комнате Анны. Нам трудно определить, в какое время суток это происходит, поскольку там нет окон, замкнутое помещение напоминает тюрьму. Это ощущение усиливается ещё и цветовым решением пространства, в котором доминирует тёмно-красная цветовая гамма, увеличивающая в людях чувство агрессии Брэм Г. (2009) Психология цвета / Пер. с нем. М. В. Крапивкиной. М.: АСТ: Астрель. С. 34.. В данном эпизоде режиссёр делает акцент не столько на произносимые слова, сколько на изображение всей палитры эмоций главных персонажей. Каренина в истерике, тогда как разгневанный Вронский понимает, что более не в силах выдерживать поведение и капризы Анны. Диалог героев свидетельствует о том, что Алексей не испытывает прежних чувств к Анне. После ее многочисленных упрёков Вронский покидает комнату героини. Оставшись наедине со своими мыслями, одетая во всё чёрное, Каренина сидит напротив зеркала с зажжённой свечой и произносит: «Почему я не умерла?» «Анна Каренина» («Anna Karenina», реж. Бернард Роуз, 1997).. Вся картина в целом свидетельствует о неизбежности трагического конца.

Стоит отметить, что в экранизации Роуза, главная героиня была замечена принимающей настойку опиума, выписанную доктором после потери ребёнка. Режиссёр преднамеренно делает акцент на употреблении раствора, который сильно влияет на психологическое состояние человека. Ни в одной предыдущей экранизации, кроме британской версии 1985 года, данный эпизод акцентирован не был. С 90-х годов этот акцент становится весьма немаловажным для современного понимания трагедии главной героини романа. Примером помешательства Анны на фоне злоупотребления опиумом может служить сцена, в которой она завтракает с напротив сидящей куклой, принимая её за свою не рождённую дочь.

Вслед за последней ссорой с Вронским рассудок главной героини остается помутнённым, камера показывает Анну крупным планом, её глаза наполнены слезами, неожиданно героиня вскидывает бровями, словно удивляется от внезапно пришедшей в голову мысли. Затем следует эпизод, где Анна едет на вокзал. Внутренние переживания героини переданы исключительно кинематографическими средствами, Роуз показывает её скользящий взгляд по случайным прохожим: влюблёнными парам, играющим детям и солдатам. Услышав гудок идущего поезда, на лице Анны появляется еле заметная улыбка. Несмотря на то, что её глаза выражают страх, она стремительно направляется к перрону и останавливается вдалеке от толпы. Каренина пристально смотрит на рельсы, дыхание её глубоко и прерывисто. И здесь Роуз использует такой приём, как флэшбек, вставляя эпизод-воспоминание главной героини о том, как она, будучи маленькой девочкой, прыгнула в воду, в этот момент закадровый голос произносит: «Анну Каренину охватило чувство, подобное тому, которое она испытывала, когда, купаясь, готовилась войти в воду» См. там же. Таким образом, режиссёр изображает не смерть грешной женщины, совершившей дурной поступок, а смерть невинной девочки, которую на это решение толкает несчастная любовь и лицемерное общество. Интересным ходом режиссёра является сверхкрупный план глаза Анны. Как пишет Ю. Левинг, «представляется интересным рассмотреть этот чётко выстроенный кадр как изящную дань уважения русской кинематографической традиции, уходящей корнями в движение Дзиги Верторова «Киноки»» Левинг Ю. Как так получилось, что режиссеры со всего мира оказались беззащитными перед обаянием “Анны Карениной” // Новое литературное обозрение. №125. (http://www.nlobooks.ru/node/4287)., автор статьи проводит параллель между женской сексуальностью и механизмами городской цивилизации, между поездом и камерой. Роуз акцентирует внимание на глазе и для того, чтобы максимально «приблизить» зрителя к умирающей женщине, заставить увидеть отражение души Карениной, и для того, чтобы отослать к традиции травматического и страдающего зрения в мировом кино, в частности, к сцене рассечения глаза в «Броненосце «Потемкин» Сергея Эйзенштейна и далее в «Андалузском псе» Луиса Бунюэля. Во время того, как Анна говорит «Господи, прости меня за всё» и падает под поезд, на фоне раздаётся церковное песнопение.

В экранизации нельзя не обратить внимания на работу художника по костюму, Мариуцио Милленотти, который дважды был номинирован на премию Оскар за создание нарядов к фильмам «Отелло» (1987) и «Гамлет» (1991). Костюмы к экранизации были сделаны в знаменитых римских мастерских «Тирелли», в которых изготовлялись наряды для самых знаменитых фильмов от «Смерти в Венеции» Лучано Висконти до «Алисы в стране чудес» Тима Бёртона. Уникальность продукции «Тирелли» состоит в том, что мастера ателье создают платья по старинным лекалам. Помимо этого мастерская обладает огромной коллекцией раритетных тканей и фурнитуры, которые используются для изготовления нарядов различных эпох. Так и в картине «Анна Каренина» костюмы ничем не отличаются от моделей конца XIX столетия. Экранизация романа 1997 года, по сравнению с другими иностранными версиями романа, максимально соответствует моде изображённой эпохи. В фильме превалирует чёрно-белая цветовая гамма нарядов. Так, когда Анну мучают внутренние переживания, она появляется в платьях чёрного цвета, а когда её жизнь наполнена любовью и радостью, то она появляется в белых нарядах.

Для обозначения географии в экранизации звучит русская народная музыка, в то же время название каждого места действия киноленты сопровождает текстом на экране (например, Levin's Farm - Tula Valley), также к территориальным указателям можно отнести русский текст письма, показанный крупным планом и русскую речь слуг. Такие маркеры важны для ознакомления неподготовленного зрителя с культурным контекстом. Интересно отметить, что на русском языке говорит исключительно прислуга, можно предположить, что такой приём был использован режиссёром для того, чтобы подчеркнуть моду аристократического общества использовать иностранные слова в повседневной жизни.

Что касается музыкального оформления картины, то в ней не обошлось без лубочных стереотипов, например, кутёж русских офицеров под цыганские рулады. Роуз тем самым отдаёт дань первой голливудской звуковой адаптации романа, снятой Клэрэнсом Брауном. Во время венчания Кити и Левина звучит церковный хор. В целом, на протяжении фильма для музыкального оформления картины используются произведения П. Чайковского, С. Рахманинова и С. Прокофьева.

 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Право
Психология
Религиоведение
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее