Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Культурология arrow Экранные версии "Анны Карениной": интермедиальные параллели

Введение

В настоящем исследовании на примере киноадаптаций романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» мы проследим, как выбранные экранные трактовки произведения акцентируют различные сюжетные линии, перегруппировывают отношения героев в соответствии с культурными запросами различных аудиторий. Нам предстоит ответить на вопрос, как со- и противопоставлены экранизации «Анны Карениной» в широком культурном контексте, которому начиная со времени своей первой публикации принадлежит роман Толстого.

Целью работы является выявление, как общих закономерностей, так и различий в реализации сюжетно-образного ряда романа «Анна Каренина» средствами кинематографа, а также анализ особенностей и специфики экранизаций. Для этого нам предстоит решить следующие научно-исследовательские задачи: исследовать проблемы взаимовлияния литературы и кино, определить ряд особенностей системы создания образности в кинематографе, рассмотреть и проанализировать процесс интерпретации литературного текста как результата субъективного отношения авторов фильма к художественному полю романа «Анна Каренина», провести сравнительный анализ американской, российской и британской полнометражных экранизаций произведения Толстого. Для этого будет использован комплексный подход, сочетающий сравнительный, художественно-эстетический и системно-аналитический методы анализа.

Объектом исследования являются три последних полнометражных адаптаций романа «Анна Каренина» режиссёра Бернард Роуз (1997), российского режиссёра Сергея Соловьёва и британского режиссёра Джо Райта (2012). Выбранные экранизации демонстрирует разнообразие кинематографических приёмов для воплощения классического литературного материала, а также индивидуальный режиссёрский подход к его прочтению в соответствии с разными культурными и национальными традициями.

Настоящая ВКР состоит из введения, двух глав основной части, заключения и списка литературы.

Первая глава ВКР будет составлять теоретическую основу работы. В ней будут рассмотрены процесс взаимодействия искусств, основы кинематографического повествования и феномен интермедиальности.

Из процесса взаимодействия искусств возникает дискурс интермедиальности, который на сегодняшний день является популярным направлением в исследованиях медиа. В контексте нашей работы необходимо рассмотреть культурсемиотический аспект интермедиальности и выделить трансмедиальную интермедиальность, поскольку мы будем говорить о репрезентации одного и того же нарратива в различных «медиальных субстратах». На основе того, что каждый медиа является самостоятельной единицей, мы сможем выявить их сходства и различия друг от друга. В качестве вспомогательного понятия, в рамках нашей работы будет использовано понятие «ремедиации», подразумевающее процесс обновления медиа.

Мы рассмотрим разные типы экранизаций в работах Дж. Вагнера Л. Нехорошего, М. Клейна и, Дж. Паркера и З. Кракауэра, обратимся к книгам Б. МакФарлейн «Превращение романа в фильм: Введение в теорию адаптации» (1996) и Л. Хатчин «Теория адаптации», (2006), в которых они рассматривают проблему воссоздания сюжетно-образного ряда литературных произведений кинематографическими средствами. Под экранизацией в нашей работе будет подразумеваться процесс перекодировки из одной знаковой системы (языка литературы) в другую (визуальные изображения в фильме).

Вторая глава будет посвящена анализу трёх экранизаций по роману Л.Н. Толстого «Анна Каренина». В качестве материала будут использованы фильмы, рецензии и интервью. Мы будем использовать пятиступенчатую методику анализа киноповествования, включающую сюжетосложение, структуру и композицию, изобразительную и звуковую образность, синтаксис и символико-метафорический надтекст.

При анализе экранизаций мы не ставим перед собой задачу рассмотреть вопросы о первичности фильма или произведения, о точности «перевода» классического произведения на язык кинематографа и о зрительской рецепции киноадаптаций. В центре нашей работы -- сравнение фильмов и выявление специфики кинематографического «языка» каждого режиссёра.

В заключении мы выделим сходства и различия путей использования литературного текста и проведём интермедиальные параллели.

 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Право
Психология
Религиоведение
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее